Как научиться думать головой


Как научиться думать своей головой ~ Саморазвитие без фокусов

Продолжаю потихоньку отвечать на вопросы радиослушателей. Вопрос был примерно таким:

Как освободиться от влияния всей этой популярной психологии? Я понимаю, что вера в чепуху вроде дневника успеха мешает жить и добиваться целей, но не могу освободиться от этого. Как начать думать самостоятельно? Как выбраться на свою дорогу?


Вопрос меня порадовал.  То есть ситуация, конечно, не самая приятная, но я теперь могу легко тыкнуть этим вопросом в нос любым адептам поп-психологии — полюбуйтесь, до чего она доводит.

Однако вернемся к вопросу. Вопрос, кстати, одновременно очень прост и очень сложен.

Ответ 1 (простой, если бы я торопился,нужно было бы поскорее царапнуть чего-нибудь для проформы, но так, чтобы все же чтобы не было стыдно):

Все просто. Нужно, во-первых, тщательно разобраться со своими стереотипами: откуда они «растут», почему так прочно угнездились в сознании? Может быть благодатной почвой для них стали комплексы или другие малозаметные психологические проблемы? Например, для неуверенного в себе человека заверения адептов фильма Секрет — это бальзам на душу.

Вооружившись этим пониманием, вы можете начать путь исправления этих психологических проблем (как — читать в других статьях) — с ними постепенно отомрут и стереотипы. Кроме того, сам процесс прояснения закоулков своей души, когда вы разбираетесь в себе и своих желаниях — это ключевой этап саморазвития. Это основа основ. И, помимо прочего — тренировка самостоятельного мышления.

Ответ 2 (посложнее, такой ответ я бы написал, если бы находился в ироническом настроении и мне на глаза попался бы предыдущий вариант).

Ха-ха! Разберитесь в себе! Можно подумать, кому-то этот бред «возьми бумажку и ручку, напиши 100500 своих черт, которые тебе не нравятся, не забудь  сжечь ее» кому-то когда-то помогал! Нет, конечно, теоретически углубленное самокопание может принести пользу. Но чтобы проделать сию операцию над самим собой, нужно уже уметь думать, обладать определенной независимостью мышления. То есть: можно, но на практике возникает много препятствий.

Как тогда надо действовать? А так, например.

Расправимся не с самими стереотипами в мышлении, а с их «пищей». Поясняю. Зачастую наши стереотипы так устойчивы потому, что мы каждый день занимаемся тем же самым, встречаемся с теми же людьми и т.д. А наш ум ленив. Если нет необходимости приспосабливаться к новым условиям — он будет стоять на месте.

Поэтому, я бы посоветовал «сменить обстановку». Поменять на какое-то время окружение, род занятий и свою социальную роль. Я уже где-то приводил пример, что прекрасным вариантом будет отправиться в нелегкий турпоход с группой новых для вас людей. Много нового общения и новой деятельности — отличная почва для ломки стереотипов. Разумеется, все произойдет не по мановению волшебной палочки.

Вам и самим придется постараться, а именно — начать наблюдать за собой и окружающими более пристально, стараться анализировать их эмоции, цели, устремления.

Если вернуться к примеру с походом. Понаблюдайте за новыми знакомыми: кто тут лидер? почему он лидер? какие у кого роли в самом начале? какие отношения складываются дальше? что я сам думаю о том или ином человеке? я понимаю его? как он будет действовать, если…

Да, это имеет мало отношения к поп-психологии. Но это имеет отношение к жизни — причем самое прямое. Поэтому, некоторый опыт самоанализа (и анализа других людей) в сочетании с новыми впечатлениями и уже имеющимся пониманием бесплодности популярных рецептов счастья — очень даже могут помочь.

Вот вам два ответа, выбирайте который по душе!

Напоминаю, что для более быстрого ответа на волнующий вас вопрос лучше обращаться на форум, статьи подобные этой появляются нечасто.

Десерт: Психологические проблемы? Пусть работают на вас! — мой новый материал на сайте «Мир личного развития». Ничего особенно нового, но многим может оказаться полезно, особенно в свете поста, который вы читаете.

Прекратите переводить в голове: научите свой мозг думать на иностранном языке

Вы когда-нибудь задумывались, , как можно перестать переводить в голове и научиться думать непосредственно на целевом языке?

Это вопрос, который задают все начинающие изучающие язык, и я часто слышу его от моих клиентов-консультантов.

Когда слушает иностранный язык, перевод в уме может замедлить вашу способность понимать других и облегчить потерю разговора.

Когда говорит на иностранном языке, перевод в вашей голове может замедлить вашу способность отвечать, а также может подорвать уверенность других в вашей способности действительно разговаривать.

Это было то, с чем я очень боролся, когда впервые учил английский. Мне всегда приходилось переводить с английского на итальянский во время обучения, и это было бесконечно разочаровывающим опытом.

В конце концов, однако, я все же прошел через это.Теперь я могу мыслить напрямую, на английском (и нескольких других языках), все благодаря нескольким мощным стратегиям , которые я практиковал на протяжении многих лет.

Читайте дальше, и вы тоже научитесь перестать переводить в уме!

1. Не бойтесь переводить

Часто, когда изучающие язык понимают, что перевод в уме их сдерживает, они решают вообще избегать перевода.

Обычно это означает, что они будут делать такие вещи, как делать карточки, содержащие только изображения, или прибегать к использованию только одноязычных словарей.

Хотя эти инструменты без перевода могут быть полезны в целом, я считаю, что , полностью отказавшись от перевода, поставит вас в невыгодное положение .

Почему? Потому что все языки имеют общие элементы!

Если вы решите не переводить на свой родной язык, вы упустите возможность быстро установить связь между словарным запасом, синтаксисом и грамматикой обоих языков.

Например, мне очень помог перевод, когда я учил испанский язык.

Как носитель итальянского, эти два языка были настолько похожи, что я мог практически дословно переводить итальянские предложения на правильный идиоматический испанский. (Это даже хорошо, если ваш родной язык - английский!)

Итальянский: Voglio andare al mare oggi perché il tempo è stupendo

испанский: Quiero ir al mar hoy porque el tiempo es estupendo

Английский: Я хочу пойти на море сегодня, потому что погода хорошая.

Так что перевод помог мне думать по-испански даже быстрее, чем я мог бы в противном случае.

Даже с менее похожими языками, перевод часто обеспечивает быстрое понимание абстрактных концепций, которые новичкам было бы невозможно понять через изображения или словарные определения.

Попробуйте объяснить такое понятие, как немецкий Gelegenheit , например, без перевода, и вы сразу поймете, что я имею в виду. ( Gelegenheit , кстати, означает возможность .)

Даже если вы хотите перестать переводить в уме, не отказывайтесь от перевода совсем .Для новичков это часто лучший способ быстро освоить новый язык и добиться быстрого прогресса.

По мере вашего прогресса вы обнаружите, что вам нужно будет все меньше и меньше переводить на ваш родной язык , и, как и тренировочные колеса на велосипеде, вы со временем вырастете за его пределы.

2. Начните с простых предложений, затем расширьте

Если перевод в уме - это не то, что мешает вам думать непосредственно на другом языке, тогда что?

Короче сложность .

Подумайте об этом. Вам очень комфортно на вашем родном языке. Фактически, настолько удобен, что вы можете использовать его, чтобы мгновенно выразить практически любую мысль, которая приходит в голову.

Итак, когда вы пытаетесь разговаривать на вашем изучаемом языке (скажем, например, на японском), вы сначала пытаетесь составить длинное и сложное предложение на вашем родном языке. Затем вы пытаетесь перевести это слово за словом, пункт за пунктом, на японский язык.

И все разваливается на части.

Проблема здесь не в том, что вы переводите в уме; Дело в том, что вы пытаетесь говорить как носитель языка , прежде чем приобретете необходимые навыки.

Вы пытаетесь мгновенно преобразовать сложное предложение с нюансами на родном языке в такое же сложное предложение с нюансами на языке, который вы еще не так хорошо знаете, .

Так что, конечно, вы проиграете. Любой будет, особенно при переводе между языками, которые не очень близки (в отличие от итальянского / испанского, сверху).

Чтобы с самого начала думать прямо и ясно на изучаемом языке, вам почти наверняка придется упростить вещи настолько, насколько это возможно.

Начните с простых предложений. Если вы пытаетесь перевести более сложное предложение, разбейте его на более мелкие и простые части , а затем перевести. Будет намного проще.

Например, если вы хотите взять наше предложение сверху -

«Я хочу сегодня поехать на море, потому что погода хорошая»

- и перевести его на японский язык, вы должны сначала разделить его на много простых деталей как можно .

В приведенном выше предложении есть два основных предложения, поэтому мы будем использовать две части - по одной для каждого предложения:

  • 1

    «Я хочу пойти сегодня на море»
  • 2

    «Погода такая хороший »

Если рассматривать каждую статью по отдельности, перевод будет намного проще:

  • 1

    « Я хочу сегодня поехать на море» -> 今日 は 海 に 行 た い で す (kyōwa umini ikitaidesu)
  • 2

    « Хорошая погода» -> 天 気 が い い で す (tenkiga ī desu)

Наконец, вы берете эти две части, добавляете простое соединение (か ら, что означает «потому что»), и вы внезапно получаете полное грамматическое предложение на японском языке.

Японский: 天 気 が い い か ら, 今日 は 海 に 行 き た で す

Rmaji : tenkiga īkara kyōwa umini ikitaidesu

Английский язык: Я хочу сегодня пойти на море, потому что погода хорошая.

Как видите, перевод может быть полезен даже при изучении языка, который сильно отличается от вашего собственного как по структуре, так и по словарному запасу.

Главное - сделать это простым. Что действительно важно в общении, так это не изощренность вашего сообщения, а то, насколько хорошо вы можете его доставить.

Так что, когда вы говорите, если вы чувствуете необходимость переводить в уме, не беспокойтесь. Просто сделайте паузу на мгновение, постарайтесь сделать предложение как можно более простым, а затем произнесите его. Если хотите, вы всегда можете расширить свои предложения, добавив больше деталей позже.

3. Используйте массовый ввод, чтобы думать как носители языка.

На этом этапе все, о чем я говорил, это то, как перевод на ваш родной язык и с него может помочь вашему мышлению на целевом языке.

«Но Лука, когда я вообще перестану переводить в голове?»

Это самая сложная часть процесса, но определенно самая полезная.

Чтобы выйти за рамки своего родного языка, думая на новом, , вам нужен большой вклад, который поможет вам достичь этого .

Massive input - это именно то, на что это похоже: ваши обычные виды ввода (например, слушание и чтение), но только в массовом масштабе .

Чтобы развить способность мыслить на изучаемом языке , как носитель языка, вам нужно открыть для себя как можно больше различных источников информации.

  • Книги
  • Аудиокниги
  • Фильмы
  • Музыка
  • Телевидение
  • Подкасты
  • Онлайн-видео
  • Сообщения в социальных сетях
  • Прямые трансляции
  • Сообщения в блогах
  • и т. Д.

И это только верхушка айсберга.

Теперь вам не нужно регулярно потреблять всех этих типов носителей. Большинство из них, вероятно, даже не будут понятны вам, особенно как новичок.

Однако , чем больше из них вы постепенно со временем интегрируете в свой образ жизни, тем лучше вы сможете быстро и свободно думать на изучаемом языке.

Необходим большой вклад, потому что изучение языка происходит как сознательно, так и подсознательно. Вы можете выучить много языка, просто разговаривая, но вам действительно нужно много выдержки , чтобы думать на другом языке без усилий и естественно.

Заключение

Если вы уберете что-нибудь из этой статьи, сделайте это так:

Когда вы впервые изучаете новый язык , переводит в уме - это естественная и неизбежная часть . обработать.

Как бы вы ни старались, от этого просто не уйти. Если один из ваших друзей, говорящих по-гречески, указывает на собаку и говорит «σκύλος» (skýlos), ваш мозг, вероятно, соединит их и подумает:

«О, σκύλος означает собака по-гречески!» .

Итак, не борись желание перевести ; вместо этого с ним работает .

Используйте перевод, чтобы помочь вам быстро сориентироваться в нужном языке.При необходимости используйте свой родной язык, чтобы создавать длинные сложные предложения из небольших простых.

В конце концов, , когда вы получите массивный ввод и увеличите свою отдачу, ваш мозг станет меньше полагаться на ваш родной язык , чтобы производить слова и фразы на целевом языке.

Тогда ваш родной язык исчезнет из ваших мыслей, и у вас останется только ваш целевой язык, чтобы вы могли думать так же, как носители языка.

Автор Лука Лампариелло

.

Как развить способность ДУМАТЬ на английском

Если вы здесь новичок, прочтите сначала это.

Мы все свободно, естественно, говорим на родном языке. Формирование речи происходит мгновенно, и мы фактически не различаем ряд последующих процессов, происходящих, когда мы говорим.

Если бы я попросил вас нарисовать простую схему речевого процесса , когда вы говорите на своем родном языке, вы, вероятно, придумали бы что-то вроде этого:

По большому счету это совершенно правильно - мы думаем на своем родном языке и через некоторое время в процессе воспроизводим речь.Если вы думаете, что это неправда, и вы способны произносить речь в точное время мышления -

.

Разум важнее материи: как перестать переводить в голове

Это все равно, что хвататься за соломинку в начале изучения языка.

Вы пытаетесь в чем-то разобраться.

Что угодно.

Звуковые струны, идущие на вас, трудно расшифровать.

Был там, сделал то.

Несмотря на то, что вы начинаете изучать новый язык, возникает много путаницы. Вы должны использовать все доступные вам стратегии, чтобы «взломать код».

Прямой или дословный перевод обычно является одной из тех стратегий, которые мы используем. Мы берем каждое слово и «фильтруем» его на родном языке.

Не заблуждайтесь, перевод в уме - это привычка, которая окажется невероятно полезной в начале . Однако, если вы слишком сильно на него полагаетесь, в дальнейшем это будет обременять вас.

Мы подробно рассмотрим весь процесс мысленного перевода и покажем, почему он может нанести ущерб вашему опыту изучения языка, если вы не сможете его преодолеть и начать думать на вашем новом языке.

Мы расскажем вам о различных методах, которые вы можете использовать, чтобы начать избавляться от этой привычки и еще больше развить свой новый язык.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)


Почему вам следует перестать переводить в уме

Настоящий перевод - это точное выражение чувства или концепции на другом языке.Это, конечно, полезно. Это позволяет людям, говорящим на всех языках, делать такие вещи, как классическая литература.

Но это не совсем то, чем вы занимаетесь на данном этапе изучения языка, если вы в настоящее время не являетесь профессиональным переводчиком.

То, что многие изучающие язык делают вначале, - это ближе к поиску слов на родном языке, а затем к прямому переводу без учета последствий . Например, использование ご 覧 に な る (ご ら ん に な る) для обозначения «видеть» на японском языке.

В этом японском примере вы должны учитывать, что это почетная форма глагола. На самом базовом уровне это действительно означает «видеть», но носители языка не поймут это, когда вы используете его в обычном разговоре. Когда вы начнете изучать язык на более глубоком уровне, те прямые переводы , на которые вы полагались, быстро перестанут быть столь же полезными, как в начале .

Возможно, вы находитесь на той стадии, когда вы все еще достаточно удовлетворены своим процессом и не слишком беспокоитесь о переводе.В конце концов, вы можете заметить, что все эти переводы сдерживают вас.

Чтобы понять, почему, подумайте о процессе, который происходит, когда вы переводите в уме, когда читаете, говорите или слушаете иностранные языки. Суть проблемы здесь в том, что слишком много переменных, чтобы рассматривать .

Из-за всех различий, которые существуют между языками (порядок слов, времена глаголов, падежи и т. Д.), Попытки двигаться вперед и назад становятся громоздкими и ненужными.

Утомительно просто думать обо всем умственном процессе, когда вы слышите или читаете предложение, а затем пытаетесь внутренне сопоставить каждое слово с эквивалентом на вашем родном языке.Весь процесс разрушает любое чтение или общение с вами , и это просто утомляет.

Еще более утомительно, когда вы думаете об элементах, которые могут оказаться более важными для общения и понимания. В китайском, например, необходимо учитывать произношение, например, убедиться, что вы знаете разницу между фунтов стерлингов (mā) - , мамочка и фунтов стерлингов (mă) лошади . (Не хотели бы мы их перепутать, не так ли?)

Вы также должны учитывать тот факт, что не каждое слово, с которым вы сталкиваетесь, будет полностью переводимым .

Например, русский язык имеет словарный запас, известный тем, что в нем содержится большое количество слов, которые просто невозможно точно перевести на английский. Тоска примерно переводится как «тоска» или «меланхолия», но спросите любого носителя русского языка, и он скажет вам, что английский перевод не приближается к передаче тоска во всей его сложности и глубине. Вы не узнаете, как лучше всего его использовать, если всегда думаете о том, как это перевести на ваш родной язык.

К счастью, у вас есть множество способов избавиться от этой привычки, и мы собираемся показать вам несколько из лучших.Надеюсь, некоторые из них, если не все, сработают для вас.

Какое бы решение вы ни выбрали, помните, что необходимо много практиковаться в своем иностранном языке.

Использование такой платформы, как FluentU , поможет ускорить процесс мышления на этом языке. FluentU берет видео из реального мира - например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления - и превращает их в опыт изучения языка. Как только вы познакомитесь с носителями языка, свободно говорящими на своем языке, вы забудете о переводе!

1.Ассоциация

Первый метод, который вы можете попробовать, - это ассоциация изображений. В начале изучения языка вы, вероятно, обнаружите, что склонны ассоциировать новые иностранные слова с эквивалентами на вашем родном языке. Вместо того, чтобы позволить себе это сделать, попробуйте связать слово с четким изображением или вместо этого почувствуйте . Доказано, что этот метод работает лучше, чем простой перевод.

Вместо того, чтобы связывать португальский saudade с английским словом «тоска», попытайтесь по-настоящему понять чувство скуки по кому-то или чему-то, что существует далеко во времени или пространстве, если оно вообще существует.Вместо того чтобы связывать такие слова, как испанское слово perro с английским словом «собака», попробуйте на самом деле изобразить вместо этого собаку.

Это простое изменение вашей техники обучения очень поможет вам, когда вы начнете использовать полученные знания в реальном мире. Когда говорящий по-испански скажет: un gran artículo (отличная статья), вы поймете, что это означает почти сразу, потому что вы будете ассоциировать gran и artículo с чувством величия и изображением статей ( именно эта статья-спаситель!).

Когда вы начнете это делать, вам больше не нужно фильтровать и сразу же связать слово со значением.

2. Используйте стикеры в своих интересах.

Чтобы помочь в этом, второй и классический метод - это наклеить стикеры на все, что вас окружает! Ладно… может быть, не все, как таковое. Просто прикрепите стикеры к предметам, которым вы хотите узнать иностранное название.

Вы можете сделать свои собственные или использовать замечательные наклейки со словарным запасом, которые уже сделаны для вас!

Если вы изучаете итальянский язык, вам понадобится стикер с frigo или il frigorifero на вашем… как вы уже догадались, на холодильнике! Каждый раз, когда вы видите это слово в мире, вы думаете об этом объекте и знаете, что оно означает ….и что вам скоро придется идти за продуктами.

Вы можете пойти еще дальше после того, как освоите основные существительные и начнете добавлять такие вещи, как прилагательных, квалификаторы, предложные фразы или целых предложений , таких как «мягкий диван», «очень длинный стол» или « Я поставил молоко в холодильник ».

Это отличный метод для использования в сочетании с другими, особенно если вы в большей степени визуально обучаетесь и вам нужен способ преодолеть разрыв между тем, что вы читаете в учебниках и в приложениях, и тем, что вы видите в реальном мире. .

Когда вы повторяете слова, которые видите, глядя на объекты, к которым они прикреплены, вы начнете медленно отучать себя от необходимости использовать свой родной язык, потому что те иностранные слова, которые вы пытаетесь выучить, будут прикреплены к чему-то, что вы можете легко визуализировать.

3. Постоянное внутреннее повествование

Этот метод особенно хорош для тех, кто легко понимает, что все говорят, но, кажется, сталкивается с психическим препятствием, когда дело доходит до самовыражения.Когда вы слышите эти иностранные слова, вам кажется, что вы их понимаете, но когда приходит время поговорить, вы теряетесь и снова прибегаете к переводу, чтобы убедиться, что вы найдете то, что считаете правильным.

Если это вы, , вам определенно нужно попрактиковаться в разговоре без лишних пауз . Ты можешь это сделать. В конце концов, вы уже четко знаете нужные слова. Один из лучших способов практиковаться - это рассказывать каждое свое действие. Вы можете начать буквально, а затем продвигаться к более подробному описанию того, что вы делаете, что видите, слышите и чувствуете.

Через некоторое время, когда для вас придет время по-настоящему поговорить, вы обнаружите, что можете подбирать нужные слова, даже не задумываясь о том, что они означают на вашем родном языке.

Может быть, вы натолкнетесь на что-то, что действительно не знаете, как описать, не прибегая к своему родному языку. Есть решение, которое не требует от вас такого жульничества. Одноязычные словари - отличный способ учиться без перевода. Например, "Словарь".com для английского языка, Duden.de для немецкого, Zdic.net для китайского и многих других.

Есть из чего выбрать, и, что самое главное, теперь они доступны в виде приложений! Они также являются отличным способом оценки вашего прогресса. Чем яснее для вас определение, тем более бегло вы станете говорить.

Лучший способ перестать переводить - это полностью погрузиться в язык, если это возможно. Со временем вы перестанете переводить, поскольку привыкнете к иностранным словам. Эти методы помогут вам в этом, если вы не можете путешествовать или общаться с сообществом носителей языка.Всегда есть выход.

Требуется время

Как мы уже говорили, перевод в уме - это неплохо. На самом деле, когда вы только начинаете изучать иностранный язык, ваша привычка к мысленному переводу действительно полезна.

Это поможет вам расширить словарный запас и выявить слабые места.

Если вы, казалось бы, свободно говорите в непринужденной беседе, но обнаруживаете, что вам нужно переводить внутренне, когда вы говорите о чем-то вроде науки, вы будете знать, над чем вам нужно работать.

Мы дали вам несколько методов, от ассоциации изображений и заметок до повествования и погружения, но вы должны помнить одну вещь: независимо от того, чем вы занимаетесь, изучение языка как процесс требует времени .

Последнее решение этой проблемы - просто дать ей поработать.

Рано или поздно, пока вы продолжаете учиться и пытаться, вы перестанете переводить. Это неизбежно.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

И еще кое-что…

Хотите поближе познакомиться с FluentU?

На FluentU есть широкий выбор видео, включая трейлеры к фильмам, забавные рекламные ролики и веб-сериалы, как вы можете видеть здесь:

Экран просмотра приложений FluentU.

На FluentU есть интерактивные подписи, которые позволяют нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение, аудио и полезные примеры. Теперь контент на родном языке доступен с интерактивными транскриптами.

Что-то не уловил? Вернись и послушай еще раз. Пропустил слово? Наведите указатель мыши на субтитры или нажмите на них, чтобы мгновенно просмотреть определения.

Интерактивные стенограммы FluentU

Вы можете выучить весь словарный запас из любого видео с помощью «режима викторины» FluentU. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы просмотреть другие примеры слова, которое вы изучаете.

На FluentU есть тесты для каждого видео

А FluentU всегда отслеживает словарный запас, который вы изучаете. Он использует этот словарь, чтобы дать вам 100% персонализированный опыт, рекомендуя видео и примеры.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ изучать языки с помощью реальных видео.

Зарегистрируйтесь бесплатно!

.

Прекратите переводить и научитесь думать по-английски

Послы Many Speak English сказали мне: «Когда я говорю по-английски, я чувствую, что перевожу в голове. Это меня замедляет. Я не спонтанный. Я слушаю, и к тому времени, когда я перевожу, чтобы понять, разговор продолжается, и я теряюсь ».

Урок этой недели поможет вам перестать переводить в уме, чтобы вы могли быстрее овладеть языком.

Зачем переводишь в голове?

Вот краткое объяснение: ваш родной язык не английский.Если бы это было так, вы бы, вероятно, не смотрели этот урок.

Итак, в вашем мозгу 2 (или более) языка. Думайте об этих языках как о мышцах. Допустим, ваш родной язык - французский. Вы тренируете французскую мышцу в своем мозгу десятилетиями. Так что он намного сильнее, как Арнольд Шварценеггер, но без австрийского акцента.

Но вы тренируете свои английские мышцы всего несколько лет, и, вероятно, не постоянно.

Поездка сюда в США, несколько встреч на английском там, возможно, электронные письма на английском несколько раз в день.Итак, английская мышца в вашем мозгу немного похожа на

.

Ваши английские мышцы тренируются гораздо меньше, чем французские. Итак, вам нужно начать прорабатывать свои английские мышцы. Погрузитесь в английский

Чтобы перестать переводить в голове, вам нужно перестать использовать свой родной язык, чтобы понимать и говорить по-английски. Это означает погружение.

Для того, чтобы жить в англоязычной стране, необязательно потребуется месяц. Это не всегда возможно. Но вы можете создать собственное погружение.Вот как.

Во-первых, начните использовать словарь только на английском языке, когда вам нужно найти определение английского слова. Возможно, сегодня вы используете Google Translate или WordReference для поиска переводов.

Давай прекратим! Предлагаем вам новый инструмент: словарь Merriam Webster Learner’s Dictionary. Это англо-английский онлайн-словарь.

Таким образом, когда вы услышите или увидите новое слово на английском языке, вы сможете найти его в одноязычном словаре. Вы учитесь, как описывать слово на английском языке, как придумывать новое слово на английском языке, и вы больше знакомитесь с английским, читая описание.

Это небольшое упражнение для ваших английских мышц!

Начни думать по-английски

Что делать, если вы хотите попрактиковаться в английском, но вам не с кем практиковаться? Начните думать на английском про себя.

Теперь я слышу ваши колебания: «Да, но меня некому поправить»!

Это нормально, если честно. Необязательно использовать идеальную грамматику 100% времени.
Если бы вы это сделали, на самом деле это звучало бы не очень естественно. Мы, носители языка, так сильно портим свой родной язык!

Лучше практиковаться в английском, думая по-английски и совершая ошибки, чем не думать по-английски, потому что вы беспокоитесь об ошибках.

Исправление

Пока вы думаете по-английски, если вы не уверены на 100% в используемом вами языке, запишите его где-нибудь и проверьте позже. Вы можете использовать небольшую языковую тетрадь. Или отметьте это на своем смартфоне, отправьте электронное письмо себе, какую бы систему вы ни использовали, чтобы напоминать себе о том, что нужно сделать.

Отметьте вопросы об английском языке. Буквально напишите: «Какое слово означает« непроверенный »? А потом поищите слово позже, когда у вас будет время.

Это также хорошо работает, когда вы смотрите фильмы, сериалы или читаете. Не пытайтесь записывать каждое новое слово, потому что это лишит вас удовольствия.

Но если вы слышите или читаете одно и то же слово много раз и не знаете, что это такое, просто выделите 30 секунд, чтобы где-нибудь отметить его, и поищите определение позже, желательно с помощью одноязычного онлайн-словаря.

Практика разговорной речи на английском

Следующий шаг - поговорить по-английски, чтобы попрактиковаться… в разговоре.Да, поговори с собой. Вслух. Желательно, когда вы один, но вы можете делать это с другими людьми. Они могут подумать, что ты сумасшедший, но послушай, ты хоть что-то делаешь.

Не бойтесь разговаривать сами с собой. Описывайте то, что вас окружает, проигрывайте в голове небольшие сценарии, задавайте себе вопросы в уме. Когда я изучаю язык, это моя любимая техника.

Посмотрите видео этого выпуска:

.

Смотрите также