Как научиться не привыкать к мужчине


советы как стать нужной и свободной

Рубрика: Взаимоотношения

Привет всем! У меня с подругами завязался жаркий спор о том, как надо строить отношения с мужчиной. Среди них почему-то бытует мнение, что, если, образно говоря, поставить его на пьедестал и со всех сторон ублажать, посвятить жизнь ему и детям, то никогда и никуда любимый от такой идиллии не уйдет. Многочисленные примеры прямо противоположных ситуаций не убеждают. Ну что ж, попробую еще раз логично и последовательно изложить, как не привязываться к мужчине и быть при этом счастливой в семейной жизни.

Не сотвори себе кумира

Мы с вами уже много говорили о психологии отношений, в том числе, чем отличается любовь от привязанности, и почему самодостаточный человек счастливее и успешнее в отношениях. Теперь разберем подробнее, почему же нельзя сильно привязываться к мужчине.

  • Можно задушить своей любовью. Когда на избранника выливают слишком много любви, внимания и заботы, ему становится не комфортно. Точнее, вначале ему может быть и приятно, но очень быстро надоедает. Он же не младенец, которому требуется постоянная мамина забота, он свободный человек. А если любимая уже воздвигла алтарь и водворила туда своего героя, то свободы становится как-то маловато.
  • Можно стать слишком зависимой. Ничто не вечно в этом мире, поэтому никогда не складывайте все яйца в одну корзину. Если вся ваша жизнь сосредоточена в служении обожаемому мужу, то что с вами случится в ситуации, когда он вдруг перестанет быть рядом? А таких ситуаций – от несчастного случая до разрыва отношений – множество. Будет ли вам где работать и жить, с кем общаться и о чем думать, если кумир куда-то денется?
  • Можно стать ему обузой. Один мой знакомый как-то сказал про девушку, которая была в него влюблена: «Я знаю, что она хочет быть со мной. И она мне даже нравится. Но я не могу. Понимаешь, Аня, она как груда камней, которая меня просто завалила. Мне такая не нужна!»
  • Можно стать слишком ревнивой. Будучи привязанной к мужчине, нуждаясь в нем как в воздухе, вы же будете требовать от него все больше внимания. И все то время, которое он проводит не с вами, вы будете считать украденным у вас. Вы же его целый день ждали, а он посмел пойти с друзьями! Или — о ужас — к маме!
  • Можно перестать быть желанной. Женщину надо завоевывать, это записано у мужчин на подкорке. А когда женщина, как любимые стоптанные тапки, всегда в доступе, к ней и отношение меняется. Она уже не объект вожделения, а предмет обихода. Вам оно надо?

Стать идеальной партнершей

Так как научиться вести себя правильно? Что делать, чтобы в отношениях царили мир и гармония? Вот несколько советов:

  • Будьте финансово независимой. Необходимо иметь свой источник дохода. Даже если вы будете жить вместе долго и счастливо и умрете в один день, и этот источник не пригодится для самостоятельного выживания, он всегда будет напоминать о свободе выбора. Ваш мужчина всегда будет знать, что вы остаетесь с ним потому, что вы сами этого хотите, а не потому, что иначе сдохнете с голода.
  • Работа, хобби и друзья у вас должны быть не только общие. А то что останется вам в случае разрыва? Дырка от бублика?
  • Постоянно учитесь. Нет, я не призываю вас получить три высших образования и докторскую степень (хотя это тоже, наверно, неплохо). Но вот развиваться, узнавать что-то новое в разных отраслях, от кулинарии и дизайна интерьеров до последних разработок в ядерной физике и генной инженерии просто необходимо, чтобы не превратиться в клушу, весь мир которой сводится к сериалам, маникюру, вязанию кофточек, варке борща и встрече мужа с работы в накрахмаленном фартуке.

Стать свободной – и потому нужной

В гениальной книжке Льюиса Кэррола «Алиса в Зазеркалье» Королева говорит Алисе: «…приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать, по меньшей мере, вдвое быстрее!»

Так вот, чтобы просто оставаться интересной женщиной, а не просто приложением к мужу и плите, нужно постоянно «прокачивать» себя и физически, и ментально, и духовно, и социально. Это поможет не стать невнятной и неинтересной серой биомассой. Чтобы не просто оставаться, а стать лучше, нужно прикладывать намного больше усилий.

Ухаживайте за своим телом, ходите на выставки и в театр, читайте книги, и художественную литературу, и специализированную. Если не получается учиться по книгам, пройдите курсы очно или виртуально. Например, проект Универсариум предлагает огромное количество бесплатных курсов и открытых лекций – от астрономии и химии до филологии и кулинарии.

И только став свободной, независимой и интересной себе и окружающим, у вас есть шанс быть рядом с мужчиной вашей мечты. Именно потому, что он захочет быть с вами рядом, а не вы висите на нем и не даете и шагу ему ступить.

Счастья и удачи в личной жизни! Подписывайтесь на обновления и обязательно делитесь с друзьями полезными публикациями!

'привык к' + инфинитив и 'быть' или 'привыкнуть' + '-ing' | Грамматика - от среднего до выше среднего

Посмотрите на эти примеры, чтобы увидеть, как используется для , используется для и используется для .

Раньше я хотел быть юристом, но потом понял, как много они работают!
Как там Бостон? Вы еще не привыкли к холоду?
Сколько бы раз я ни летала, никогда не привыкну к взлету и посадке!

Попробуйте это упражнение, чтобы проверить свою грамматику.

Грамматический тест 1

'used to' + инфинитив и 'be' или 'привыкнуть' + '-ing': тест по грамматике 1

Прочтите объяснение, чтобы узнать больше.

Грамматика

Используется для + инфинитив и для / используется для + - ing выглядят одинаково, но имеют очень разное использование.

б / у

Мы используем от + инфинитив, чтобы говорить о прошлой ситуации, которая больше не соответствует действительности.Это говорит нам, что в прошлом было повторяющееся действие или состояние, которое теперь изменилось.

В молодости она бегала на длинные дистанции.
Раньше я плохо спал, но потом начал заниматься йогой, и это действительно помогает.
Вы бывали здесь в детстве?

используется для и используется для

Использовать означает «быть знакомым» или «привыкнуть».

Она уже привыкла к городу и больше не теряется.
Он не привык так много ходить, у него болели ноги после похода.
Я учитель, поэтому привык говорить публично.

Мы используем , чтобы привыкнуть к , чтобы говорить о процессе знакомства с чем-либо.

Мне сложно найти эту новую работу, но я уверен, что скоро к ней привыкну.
Моей матери потребовались годы, чтобы привыкнуть к жизни в Лондоне после переезда из Пакистана.
Я уже привыкаю к ​​шуму. Когда я впервые переехал, я испытал настоящий стресс.

Использовать для и привыкнуть. За следует существительное, местоимение или форма глагола - ing , и может использоваться в отношении прошлого, настоящего или будущего.

Выполните это упражнение, чтобы еще раз проверить свою грамматику.

Грамматический тест 2

'used to' + инфинитив и 'be' или 'привыкнуть к' + '-ing': тест по грамматике 2

.

Привыкли vs Привыкли vs Привыкли: как правильно ими пользоваться

Привыкли против Привыкли vs Привыкли! В чем разница между «Привыкнуть», «Привыкнуть» и «Привыкнуть» и как их правильно использовать?

Привыкли против Привыкли против Привыкли к

Узнайте, как использовать «Привыкнуть, привыкнуть и привыкнуть» в грамматике английского языка.

Когда использовать «Быть ​​привычным»

Мы используем структуру «Привыкнуть к чему-то / использовать для чего-то» , когда мы говорим, что мы к чему-то привыкли или что-то для нас нормально, а не странно или ново.

Например, :

  • Jenny привык вести слева.
  • I ’м не привык слушать громкую музыку.

Когда использовать «Привыкай»

Мы используем структуру привыкнуть к чему-то / привыкнуть к чему-то , чтобы сказать, что что-то находится в процессе становления нормальным или обычным.

Например:

  • Лыжные инструкторы привыкают к холоду.
  • Синди пришлось привыкнуть к вождению слева.

Когда использовать «Раньше делал»

Мы используем структуру , которая использовалась для чего-то , когда мы говорим о чем-то, что мы делали регулярно в прошлом, но не делаем этого сейчас.

Например, :

  • He Жил в Лондоне.
  • Мы жили там , когда я был ребенком.

Отрицательная форма :

Тема + не + использовала + V (основание).

  • He не использовал как вегетарианец.

Форма вопроса :

Использовал ли + субъект + + V (базовый)?

  • Использовал ли he для работы в вашем офисе?

Привыкли vs Привыкли vs Привыкли | Изображения

.

Прекратите переводить в голове: научите свой мозг думать на иностранном языке

Вы когда-нибудь задумывались, , как можно перестать переводить в голове и научиться думать непосредственно на целевом языке?

Это вопрос, который задают все начинающие изучающие язык, и я часто слышу его от моих клиентов-консультантов.

Когда слушает на иностранном языке, перевод в голове может замедлить вашу способность понимать других и облегчить потерю разговора.

Когда говорит на иностранном языке, перевод в вашей голове может замедлить вашу способность отвечать, а также может подорвать уверенность других в вашей способности действительно разговаривать.

Это было то, с чем я очень боролся, когда впервые учил английский. Мне всегда приходилось переводить с английского на итальянский во время обучения, и это было бесконечно разочаровывающим опытом.

В конце концов, однако, я все же прошел через это.Теперь я могу мыслить напрямую, на английском (и нескольких других языках), все благодаря нескольким мощным стратегиям , которые я практиковал на протяжении многих лет.

Читайте дальше, и вы тоже научитесь перестать переводить в уме!

1. Не бойтесь переводить

Часто, когда изучающие язык понимают, что перевод в уме их сдерживает, они решают вообще избегать перевода.

Обычно это означает, что они будут делать такие вещи, как делать карточки, содержащие только изображения, или прибегать к использованию только одноязычных словарей.

Хотя эти инструменты без перевода могут быть полезны в целом, я считаю, что , полностью отказавшись от перевода, поставит вас в невыгодное положение .

Почему? Потому что все языки имеют общие элементы!

Если вы решите не переводить на свой родной язык, вы упустите возможность быстро установить связь между словарным запасом, синтаксисом и грамматикой обоих языков.

Например, мне очень помог перевод, когда я учил испанский язык.

Как носитель итальянского, эти два языка были настолько похожи, что я мог практически дословно переводить итальянские предложения на правильный идиоматический испанский. (Это даже хорошо, если ваш родной язык - английский!)

Итальянский: Voglio andare al mare oggi perché il tempo è stupendo

испанский: Quiero ir al mar hoy porque el tiempo es estupendo

Английский: Я хочу пойти на море сегодня, потому что погода хорошая.

Так что перевод помог мне думать по-испански даже быстрее, чем я мог бы в противном случае.

Даже с менее похожими языками, перевод часто обеспечивает быстрое понимание абстрактных концепций, которые новичкам было бы невозможно понять через изображения или словарные определения.

Попробуйте объяснить такое понятие, как немецкий Gelegenheit , например, без перевода, и вы сразу поймете, что я имею в виду. ( Gelegenheit , кстати, означает возможность .)

Даже если вы хотите перестать переводить в уме, не отказывайтесь от перевода совсем .Для новичков это часто лучший способ быстро освоить новый язык и добиться быстрого прогресса.

По мере вашего прогресса вы обнаружите, что вам нужно будет все меньше и меньше переводить на ваш родной язык , и, как и тренировочные колеса на велосипеде, вы со временем вырастете за его пределы.

2. Начните с простых предложений, затем расширьте

Если перевод в уме - это не то, что мешает вам думать непосредственно на другом языке, тогда что?

Короче сложность .

Подумайте об этом. Вам очень комфортно на вашем родном языке. Фактически, настолько удобен, что вы можете использовать его, чтобы мгновенно выразить практически любую мысль, которая приходит в голову.

Итак, когда вы пытаетесь разговаривать на вашем изучаемом языке (скажем, например, на японском), вы сначала пытаетесь составить длинное и сложное предложение на вашем родном языке. Затем вы пытаетесь перевести это слово за словом, пункт за пунктом, на японский язык.

И все разваливается на части.

Проблема здесь не в том, что вы переводите в уме; Дело в том, что вы пытаетесь говорить как носитель языка , прежде чем приобретете необходимые навыки.

Вы пытаетесь мгновенно преобразовать сложное предложение с нюансами на родном языке в такое же сложное предложение с нюансами на языке, который вы еще не так хорошо знаете, .

Так что, конечно, вы проиграете. Любой будет, особенно при переводе между языками, которые не очень близки (в отличие от итальянского / испанского, сверху).

Чтобы с самого начала думать прямо и ясно на изучаемом языке, вам почти наверняка придется упростить вещи настолько, насколько это возможно.

Начните с простых предложений. Если вы пытаетесь перевести более сложное предложение, разбейте его на более мелкие и простые части , а затем перевести. Будет намного проще.

Например, если вы хотите взять наше предложение сверху -

«Я хочу сегодня поехать на море, потому что погода хорошая»

- и перевести его на японский язык, вы должны сначала разделить его на много простых деталей как можно .

В приведенном выше предложении есть два основных предложения, поэтому мы будем использовать две части - по одной для каждого предложения:

  • 1

    «Я хочу пойти сегодня на море»
  • 2

    «Погода такая хороший »

Если рассматривать каждую статью по отдельности, перевод будет намного проще:

  • 1

    « Я хочу сегодня поехать на море» -> 今日 は 海 に 行 た い で す (kyōwa umini ikitaidesu)
  • 2

    « Хорошая погода» -> 天 気 が い い で す (tenkiga ī desu)

Наконец, вы берете эти две части, добавляете простое соединение (か ら, что означает «потому что»), и вы внезапно получаете полное грамматическое предложение на японском языке.

Японский: 天 気 が い い か ら, 今日 は 海 に 行 き す

Rmaji : tenkiga īkara kyōwa umini ikitaidesu

Английский язык: Я хочу сегодня пойти на море, потому что погода хорошая.

Как видите, перевод может быть полезен даже при изучении языка, который сильно отличается от вашего собственного как по структуре, так и по словарному запасу.

Главное - сделать это простым. Что действительно важно в общении, так это не изощренность вашего сообщения, а то, насколько хорошо вы можете его доставить.

Так что, когда вы говорите, если вы чувствуете необходимость переводить в уме, не беспокойтесь. Просто сделайте паузу на мгновение, постарайтесь сделать предложение как можно более простым, а затем произнесите его. Если хотите, вы всегда можете расширить свои предложения, добавив больше деталей позже.

3. Используйте массовый ввод, чтобы думать как носители языка.

На этом этапе все, о чем я говорил, это то, как перевод на ваш родной язык и с него может помочь вашему мышлению на целевом языке.

«Но Лука, когда я вообще перестану переводить в голове?»

Это самая сложная часть процесса, но определенно самая полезная.

Чтобы выйти за рамки своего родного языка, думая на новом, , вам нужен большой вклад, который поможет вам достичь этого .

Massive input - это именно то, на что это похоже: ваши обычные виды ввода (например, слушание и чтение), но только в массовом масштабе .

Чтобы развить способность мыслить на изучаемом языке , как носитель языка, вам нужно открыть для себя как можно больше различных источников информации.

  • Книги
  • Аудиокниги
  • Фильмы
  • Музыка
  • Телевидение
  • Подкасты
  • Онлайн-видео
  • Сообщения в социальных сетях
  • Прямые трансляции
  • Сообщения в блогах
  • и т. Д.

И это только верхушка айсберга.

Теперь вам не нужно регулярно потреблять всех этих типов носителей. Большинство из них, вероятно, даже не будут понятны вам, особенно как новичок.

Однако , чем больше из них вы постепенно со временем интегрируете в свой образ жизни, тем лучше вы сможете быстро и свободно думать на изучаемом языке.

Необходим большой вклад, потому что изучение языка происходит как сознательно, так и подсознательно. Вы можете выучить много языка, просто разговаривая, но вам действительно нужно много выдержки , чтобы думать на другом языке без усилий и естественно.

Заключение

Если вы уберете что-нибудь из этой статьи, сделайте это так:

Когда вы впервые изучаете новый язык , переводит в уме - это естественная и неизбежная часть . обработать.

Как бы вы ни старались, от этого просто не уйти. Если один из ваших друзей, говорящих по-гречески, указывает на собаку и говорит «σκύλος» (skýlos), ваш мозг, вероятно, соединит их и подумает:

«О, σκύλος означает собака по-гречески!» ,

Итак, не борись желание перевести ; вместо этого с ним работает .

Используйте перевод, чтобы помочь вам быстро сориентироваться в нужном языке.При необходимости используйте свой родной язык, чтобы создавать длинные сложные предложения из небольших простых.

В конце концов, , когда вы получите массивный ввод и увеличите свою отдачу, ваш мозг станет меньше полагаться на ваш родной язык , чтобы производить слова и фразы на целевом языке.

Тогда ваш родной язык исчезнет из ваших мыслей, и у вас останется только ваш целевой язык, чтобы вы могли думать так же, как носители языка.

Автор Лука Лампариелло

,

Смотрите также