Как научиться писать по корейски
Корейский алфавит – правила чтения и написания
할 수 있다고 믿으면, 이미 반은 이룬 것이다
Стоит поверить в свои силы – и вот, вы уже на полпути к цели.
(корейская пословица)
Боитесь приниматься за изучение корейского? Или, наоборот, хотите поскорее начать, но не знаете, с какой стороны к нему подступиться?
Мы подскажем, как быстро выучить корейский язык (только имейте в виду – это не значит: «молниеносно» ;), поможем приблизиться к пониманию того, как правильно произносятся звуки, выучим необходимые корейские буквы и потренируемся в их начертании.
В этой статье разберёмся, как быстро выучить корейский алфавит самостоятельно.
Для начала взглянем на то, как он вообще выглядит.
Сама система называется хангыль (한글), что в переводе с древнего означает «великая письменность», а с современного – «корейская письменность».
Буквы корейского алфавита называются чамо (자모), то есть «мать», что показывает: это – основа языка.
Начнём с простых гласных букв:
№ |
Буква |
Звук |
Особенность произношения |
1 |
ㅣ |
«и» |
Базовая гласная. |
2 |
ㅡ |
«ы» |
Базовая гласная. |
3 |
ㅏ |
«а» |
Звучит более открыто, чем русский звук «а». |
4 |
ㅑ |
«я» |
|
5 |
ㅓ |
«о» |
Нечто среднее между русскими «о» и «э». |
6 |
ㅕ |
«ё» |
Среднее между «ё» и «э». |
7 |
ㅗ |
«о» |
Среднее между «у» и «о». |
8 |
ㅛ |
«ё» |
Среднее между «ю» и «ё». |
9 |
ㅜ |
«у» |
|
10 |
ㅠ |
«ю» |
Также, существуют ещё так называемые сложные гласные.
Не торопитесь пугаться – на письме они составлены из простых, с которыми мы уже познакомились. Вы легко запомните их тоже.
№ |
Буква |
Звук |
Особенность произношения |
1 |
ㅐ |
«э» |
|
2 |
ㅔ |
«е» |
|
3 |
ㅒ |
«йэ» |
|
4 |
ㅖ |
«йе» |
|
5 |
ㅚ |
«вэ» |
|
6 |
ㅟ |
«ви» |
|
7 |
ㅘ |
«ва» |
|
8 |
ㅝ |
«во» |
|
9 |
ㅙ |
«вэ» |
|
10 |
ㅞ |
«ве» |
|
11 |
ㅢ |
«ый»/ «и» |
В начале слова читается «ый». В конце слова – «и». |
Переходим к согласным звукам и, точно так же, вначале знакомимся с простыми:
№ |
Буква |
Звук |
Особенность произношения |
1 |
ㄱ |
«киёк» |
В начале/конце слова, на стыке двух согласных – читается, как «к». После звонкого согласного, между двумя гласными – как «г». |
2 |
ㄴ |
«ниын» |
Читается как «н». |
3 |
ㄷ |
«тигыт» |
В начале/конце слова, на стыке двух согласных – читается, как «т». После звонкого согласного, между двумя гласными – как «д». |
4 |
ㄹ |
«риыль» |
В начале слова/между двумя согласными – читается как «р». В конце слова, перед согласным – как «ль». |
5 |
ㅁ |
«миым» |
Читается как «м». |
6 |
ㅂ |
«пиып» |
В начале/конце слова, на стыке двух глухих согласных – читается, как «п». После звонкого согласного, между двумя гласными – как «б». |
7 |
ㅅ |
«сиот» |
Перед йотированными гласными («и», «ё», «ю», «я») читается «шепеляво» – нечто среднее между «сь» и «щ». |
8 |
ㅇ |
«иын» |
Читается «в нос» (похоже на “ng” в английском). В начале слога – не читается вообще. |
9 |
ㅈ |
«чиыт» |
В начале/конце слова, на стыке двух глухих согласных – читается как «ч». После звонкого согласного/между двумя гласными – мягко: «дж». |
10 |
ㅎ |
«хиыт» |
Слабо: «х». |
Оставшиеся («сложные») согласные составляют две группы: придыхательные и сдвоенные.
Есть четыре «придыхательных»…
№ |
Буква |
Звук |
Произношение |
1 |
ㅋ |
«кхиёк» |
Читается: «к». В транскрипции – «кх». |
2 |
ㅌ |
«тхиыт» |
Читается: «т». В транскрипции – «тх». |
3 |
ㅍ |
«пхиып» |
Читается: «п». В транскрипции – «пх». |
4 |
ㅊ |
«чхиыт» |
Читается: «ч». В транскрипции – «чх». |
…и пять «глоттализованных» (сдвоенных) согласных.
№ |
Буква |
Звук |
Произношение |
1 |
ㄲ |
«ссанъ-киёк» |
Произносится: «кк». |
2 |
ㄸ |
«ссанъ-тигыт» |
Произносится: «тт». |
3 |
ㅃ |
«ссанъ-пиып» |
Произносится: «пп». |
4 |
ㅆ |
«ссанъ-сиот» |
Произносится: «сс». |
5 |
ㅉ |
«ссанъ-чиыт» |
Произносится: «чч». |
Сколько букв в корейском алфавите?
Всего можно насчитать 51 чамо. Из них именно буквами являются 24 чамо («простые» гласные + «простые» и «придыхательные» согласные). Остальные 27 составляют «сдвоенные» согласные + 11 диграфов и 11 дифтонгов.
Как всё это выучить и поскорее запомнить?
Для начала – сконцентрируйтесь на 24 чамо, которые составляют основную структуру алфавита.
Во-первых, постарайтесь воспользоваться знакомыми вам мнемотехниками, которые помогают лучше запоминать любую другую информацию. Вспомните, например, как в школе вам легче всего было учить стихи или запоминать математические формулы? Самое время обратиться к этим приёмам ещё раз.
Во-вторых, постройте ассоциативные ряды: мысленно свяжите изображение буквы с её отдельным звучанием. Затем, когда будете уверены в том, что связка прочно укрепилась в сознании, свяжите её с особыми правилами произношения в различных частях слова (если таковые есть).
В-третьих, не пытайтесь выучить всё сразу и не торопитесь – при таком подходе вы едва ли сэкономите больше времени. Оцените все имеющиеся у вас знаки (визуально или мысленно – как вам удобно) и постарайтесь разбить их на несколько блоков (например, на 6 – по 4 знака). Заучивайте буквы постепенно, группами.
Когда управитесь с основными чамо – переходите к изучению гласных, согласных и дифтонгов. Их можно группировать и запоминать по той же схеме.
Как писать корейские буквы?
Считается, что это чуть ли не единственный оригинальный алфавит на всей территории Дальнего востока. Он сильнее других напоминает нам системы знаков, к которым привыкли на Западе. Тем не менее, есть несколько моментов в корейской письменности, которые стоит учесть.
Во-первых, всё, что мы пишем, должно быть всегда направлено слева направо и сверху вниз. Ни в коем случае не наоборот!
Во-вторых, выберите удобные прописи, чтобы отточить написание иероглифов и «набить» руку. Важно регулярно тренироваться, прописывая минимум по паре строчек для каждой буквы. Помните, что записи от руки всегда запоминаются намного лучше – ещё один способ быстро и естественно запомнить все необходимые символы.
В-третьих, не забудьте отдельно потренировать такие прописи, как «кагяпхё». Они содержат особые связки гласных с согласными, которые будет полезно научиться бегло писать.
Правда, удивительный язык? И очень красивые иероглифы, которые интересно было бы уметь читать и красиво писать (пусть поначалу не так, как это делают профессиональные мастера каллиграфии).
Однако определённых успехов достичь определённо можно, отправившись на курсы корейского.
Если вдруг вам не с кем оставить ребёнка, пока вы сами будете постигать тайны языка, то почему бы не организовать обучение детей? Затем можно будет отправиться в путешествие по Корее всей семьёй! И чувствовать себя там свободно и расковано в общении с местными жителями :)
Как написать письмо корейской знаменитости (Q&A 13)
Вы когда-нибудь хотели написать фан-письмо любимой корейской знаменитости, но не знаете, с чего начать?
Возможно, вы уже знаете некоторые фразы или хорошо владеете корейским языком, но для начала вам нужны несколько примеров и более конкретные советы по грамматике. Видео на этой неделе только для вас!
Многие люди просили меня помочь в написании писем на корейском языке, поэтому сегодня я представляю это новое видео, чтобы помочь вам в этом.
Не стесняйтесь присылать свои вопросы, и они могут быть включены в следующее видео.
Совет №1 - Используйте их название
Каждый раз, когда вы произносите имя знаменитости на корейском языке, вам нужно добавить после него название, чтобы оно было вежливым.
Несколько распространенных названий: 오빠, 누나, 언니, 형 и 동생.
Некоторые общие титулы, которые вы можете использовать: 가수 если они «певец» или 배우 если они «актер» или «актриса».
Чтобы использовать титул, просто возьмите имя знаменитости и прикрепите заголовок в конце.Для краткого примера, может стать 철수 오빠, а 영희 может стать 영희 other, среди других возможностей. Или, если 철수 певец, вы также можете написать, например, 철수 가수.
Совет № 2 - Используйте вежливый корейский
Форма 요 (йо) на корейском языке идеально подходит для написания писем знаменитостям.
Я также рекомендую избегать любого сленга. Корейский сленг хорошо подходит для общения близких друзей, но не должен использоваться для людей, которых вы еще даже не встречали.
Используйте правильные выражения, такие как, и избегайте случайной речи, например 안녕.
Еще один совет: не забудьте использовать 저 для обозначения себя и не использовать 나.
Пример письма на корейском языке
Давайте взглянем на пример письма фаната и выучим грамматику, которую вы можете использовать. Полное письмо находится внизу этого объяснения. Это только примеры, но они должны помочь вам начать работу. Не стесняйтесь копировать части, если все равно это то, что вы хотели сказать.
Вы можете начать букву, используя их имя, заголовок и затем 에게, что означает «кому».«
Например, 철수 형 에게. Это означает «Чул-су».
Затем используйте 안녕하세요 в качестве приветствия, чтобы сказать «привет».
Вы можете сказать им, откуда вы. Вы можете сделать это, сказав 저는, затем название вашей страны, 에 살고 있는, затем их имя и титул, 팬, затем ваше имя и, наконец,, если ваше имя оканчивается на согласную, или 예요, если ваше имя заканчивается на гласная буква.
Вот пример: 저는 미국 에 살고 있는 철수 형 팬 빌리 예요. Это означает: «Я Билли, фанат тебя, Чуль Су, и я живу в Америке.«
Было бы хорошо рассказать им, откуда вы о них узнали.
Вы можете произнести 최근 에, их имя и титул, маркер темы (이 / 가), 나오는, а затем сказать, где вы их видели - например, в фильме или драме. Затем прикрепите маркер объекта (을 / 를), а затем 정말 재미있게 봤어요.
Вот пример: 최근 에 철수 형 이 나오는 영화 를 정말 재미있게 봤어요. Это означает: «Мне очень понравилось смотреть недавний фильм, в котором ты, Чул Су, снялся».
Затем вы захотите сказать, что они, например, ваш любимый актер или певец.Вот как это сделать:
Сначала произнесите их имя и титул, затем укажите маркер темы (은 / 는), затем 제가 제일 좋아 하는, а затем скажите 가수, если это ваш любимый певец или 배우, если он ваш любимый актер. Затем закончите с или 예요, как раньше.
Вот пример: 철수 형 은 제가 제일 좋아 하는 배우 예요. Это означает «Чуль Су, ты мой любимый актер».
Если вы хотите попросить их провести фан-встречу в вашем городе или стране, вы можете использовать эту фразу.
___ 에서도 팬 미팅 을 했으면 좋겠어요. Замените пустое место названием вашего города или страны.
И чтобы сказать то, чего вы ждете, вы можете использовать эту фразу.
___ 도 너무 기대 돼요. Вы можете заменить пустое место на то, что с нетерпением ждете.
Вот пример: 다음 작품 도 너무 기대 돼요. 다음 작품 означает «следующая работа», поэтому это предложение означает «Я с нетерпением жду твоей следующей работы». Вы могли бы использовать эту фразу для корейского музыканта. Вы также можете использовать 다음 앨범 вместо обозначения «следующий альбом».
А вот полезная фраза, которой можно закончить письмо.
___ 에게는 ___ [을 / 를] 응원 하는 팬 들이 있어요.
Замените первый пробел их именем и заголовком, а второй пробел - только их заголовком.
Вот пример: 철수 형 에게는 형 을 응원 하는 팬 들이 있어요. Это означает: «У тебя есть фанаты, которые тебя поддерживают, Чуль Су».
그러니까, 항상 건강 하세요! Это означает «Так берегись!» Вы можете использовать эту фразу именно так, как она написана.
А вот и весь пример письма фаната на корейском языке для справки. Это письмо было написано Чул Су (корейскому актеру-мужчине) молодой фанаткой.
철수 오빠 에게,
안녕하세요! 저는 미국 에 살고 있는 철수 오빠 팬 키켓 이에요.
최근 에 철수 오빠 가 나오는 드라마 를 정말 재미있게 봤어요.
철수 오빠 는 제가 제일 좋아 하는 배우 예요.
미국 에서도 팬 미팅 을 했으면 좋겠어요.
다음 작품 도 너무 기대 돼요.
철수 오빠 에게는 오빠 를 응원 하는 팬 들이 있어요.
그러니까, 항상 건강 하세요!
Как написать письмо, зависит от вас, но я бы рекомендовал сделать его простым и коротким. Начните с краткого самопредставления, скажите то, что вы хотите сказать, и закончите его словами «спасибо» и своим именем.
И это своего рода секрет, но если вы добавите стикеры, смайлики и рисунки на свое письмо, это повысит шансы того, что они это заметят. Но не говори им, что я тебе это сказал.
Удачи в написании собственных писем! Обязательно дайте мне знать, если вы воспользуетесь какими-либо из этих советов, чтобы написать собственные письма любимым корейским знаменитостям.
.Как написать свое имя на корейском
Известный китайский философ Конфуций сказал: «Хорошее имя приведет к хорошей жизни (정명 순행 - 正名 順 行)». Многие азиатские страны делают упор на имена, в том числе Корея. Имена важны для корейцев. А для тех из вас, кто заинтересован в том, чтобы узнать больше о корейских именах, написать свое имя корейским алфавитом или даже составить свое собственное корейское имя, никуда не уходите, так как этот пост - ваше универсальное руководство по Корейские имена!
Будем честны с вами - один из вопросов, который нам чаще всего задают на KoreanClass101, касается - да, как вы уже догадались - имен.Наиболее часто задаваемые вопросы:
Что ж, будьте уверены, потому что мы наконец-то собрали сообщение, которое будет ответом на все ваши вопросы.
Хотите знать, как написать свое имя на корейском языке? Просто спросите нас! Мы напишем ваше имя на корейском языке.
- Напишите свое имя английским алфавитом. В противном случае наши корейские учителя не смогли бы ее прочитать.
- Если ваше имя произносится иначе, чем написание, сообщите нам его произношение.
Как спросить? Сначала войдите в KoreanClass101. Затем просто оставьте комментарий на этой странице.
Получите свое корейское имя
Связанные уроки
Содержание
А.Каждый слог должен иметь как минимум одну согласную и одну гласную.
Одна из распространенных ошибок, которые мы видим, когда люди делают, пытаясь понять, как написать свое имя на корейском языке, заключается в том, что они пытаются написать свое имя в соответствии с тем, как оно написано. Но на самом деле вам нужно писать в соответствии с тем, как ваше имя произносится как . Найдите корейское произношение, которое похоже на ваше настоящее имя.Возьмем, к примеру, имя Джейн. Если вы попытаетесь латинизировать его по-корейски, как написано (что будет «ja-ne»), это будет звучать как «자 - 네», что на самом деле совсем не похоже на «Jane».
Здесь вы можете столкнуться с первой дилеммой. Корейские слова должны состоять из согласных и гласных. Однако некоторые имена содержат только согласный звук. В этом случае просто добавьте корейскую гласную « ㅡ
(eu) ». Например, «Крис» звучит как «крис», поэтому оно будет преобразовано в «’ (keu-ri-seu) », добавив« eu »к« k »и« s ».
Крис звучит как Крис. Это K + ri + s.
Добавить ㅡ (eu) к согласному звуку, не имеющему гласного звука.
Будет K eu + ri + s eu , что на корейском языке.
Это правило также применяется к именам, которые содержат слог, начинающийся с «т». Например, если вы хотите написать имя Трина на корейском языке, просто добавьте «eu» к звуку «t», и вы получите «트리 나 (teu-ri-na)».
Трина - это Т + ри + на.
Добавить ㅡ (eu) к согласному звуку, не имеющему гласного звука.
Будет T eu + ri + na, что по-корейски 트리 나.
Б.Буква «R» в конце слога означает молчание.
Возможно, вы заметили, что звук «р» в конце слова «Тревор (트레버)» не отображается в корейском эквиваленте. Это потому, что вам не нужно добавлять согласную «» в конце слога, если он заканчивается на «r». Некоторые говорят, что это связано с тем, что не так много названий хангыль с batchim ‘ㄹ’ в конце. Другие говорят, что это связано с правилами, установленными Национальным институтом корейского языка, согласно которым заимствованные слова (외래어) и имена должны быть написаны определенным образом, чтобы избежать путаницы.Независимо от причины, не следует добавлять батчим «», если слог заканчивается на «р». Вот несколько примеров имен, которые должны применять это правило:
- Имя Питер будет латинизироваться как пи-тео и написано по-корейски как «피터 (пи-тео)», а не «피털».
- Александр будет латинизироваться как a-lek-san-deo и писать как ‘알렉산더 (alreksandeo)’, а не ‘알렉 산덜’
C. Буква «H» в конце слога означает молчание.
Если ваше имя оканчивается на «ч», оно перестанет звучать.- Пример: Ханна будет написана как «한나 (ханна)», а не «한낳».
D. «SH» в конце слога может быть либо «», либо «».
Другими сложными для написания по-корейски именами будут имена, оканчивающиеся на «ш». В этом случае вы можете использовать ‘시 (si)’ или ‘쉬(сви) '. Например:
- Джош можно записать как ‘(josi)’ или ‘조쉬 (joswi)’
E. Слово «P» или «PH» в конце слога может быть либо «», либо «».
Если ваше имя заканчивается на «p» или «ph», вы можете использовать либо batchim «ㅂ», либо «프», в зависимости от ваших предпочтений.- Например, имя Джозеф чаще записывается как ‘as (josep)’ на корейском языке, но вы также увидите, что люди пишут его как ‘(josepeu)’.
- Другой пример - Филипп, ‘(pillip)’, которое даже используется как коренное корейское имя. Но вы можете написать это как ‘(pillipeu)’. (Опять же, "" используется чаще.)
F.Буква «T» в конце слога может быть либо «», либо «».
Имена, у которых есть слог, оканчивающийся на «т», могут быть записаны как «ㅅ» или «». Например:- Скотт может быть записан как ‘se (seukot)’ или ‘스코트 (seukoteu)’
- Мэтт может быть записан как ‘(maet)’ или ‘매트 (maeteu)’
G. «F» произносится как «P (ㅍ)».
В корейском языке нет звука «f», поэтому имена, начинающиеся с «f», будут записаны с использованием согласной «» вместе с именами, начинающимися с «p».Например:- Felicity будет написано по-корейски как ‘(pellisiti)’
- Pamela будет написано по-корейски как ‘(pamella)’
H. «V» произносится как «B (ㅂ)».
В корейском языке нет звука «v», поэтому слоги, начинающиеся с «v», будут записываться с использованием согласной «» вместе с именами, имеющими «b». Например:- Ванесса будет написана по-корейски как «(банеса)».
- Becky будет написано по-корейски как ‘(beki)’.
- Steve будет писать по-корейски как ‘(seutibeu)’.
I. «Z» произносится как «J (ㅈ)».
Имена, начинающиеся с «j» или «z», будут записаны с использованием согласной «». Например:- Джо будет написано по-корейски как ‘(jo)’.
- Джек и Зак будут написаны по-корейски как ‘(jaek)’.
J. «Один L + гласный» в середине имени превращается в «ㄹ + ㄹ + гласный».
Одна буква «l», стоящая перед гласной в середине имени, часто становится ㄹ + v + гласной.Например:- Джулия будет написано по-корейски как ‘(jullia)’.
- Nicolas будет написано по-корейски как ‘(nikollaseu)’.
Но если "l" стоит в начале имени, оно не меняется на ㄹ + ㄹ. «Лена» - это просто «(рена)». Если в середине имени стоит два L, напишите как есть. Больше звуков добавлять не нужно. По этой причине как Gabrie ll a, так и Gabrie l a - 가브리엘라.
К.«K» в конце слога может быть либо «», либо «».
Если название слога заканчивается на «k», это «ㄱ» или «크», но «ㄱ» встречается чаще. Например:- Patrick будет написано по-корейски как ‘패트릭 (paeteurik)’.
- Эрик будет написан по-корейски как ‘(erik)’.
Вот несколько имен, из которых вы можете выбрать - можете ли вы найти свое имя в списке?
.Написание электронных писем на корейском языке - Краткое руководство - Софи в Корею
Некоторые из вас просили меня написать в блоге сообщение о написании электронных писем на корейском языке. Так что, естественно, я рад удовлетворить вашу любезную просьбу. Я пишу электронные письма на корейском почти каждый день, и хотя это само по себе не делает меня экспертом, у меня есть несколько советов и рекомендаций, которыми я нахожу поделиться.
Важно помнить, что стиль может различаться в зависимости от темы и того, кому вы пишете. Тем не менее, я обнаружил, что есть несколько стилевых шаблонов, которые повторяются в электронных письмах, связанных с работой.Я поделюсь ими и их дословным переводом с вами здесь, ниже, и разложу их для вас в том же порядке.
ㅇㅇㅇ 선생님 께. 안녕하세요? / 안녕하십니까?
Учителю ООО. Как дела? (Обратите внимание, что я использую ООО для обозначения «имени»)
Это очень естественный способ обратиться к кому-то в начале письма. Я понимаю, что для англоговорящих это может показаться немного странным, поэтому позвольте мне уточнить. Предлог «to» кажется излишним в английском языке, но в корейском он служит для выражения уважения.Вы пишете только 께 (а не 에게) людям, с которыми вы используете вежливые выражения (то есть сверхвежливый язык), что я лично использую для моего учителя и моего начальника (а также политиков и дипломатов, но я много пишу им. реже).
Чуть менее формальный, но все же вежливый стиль мог бы быть таким:
안녕하세요 ㅇㅇㅇ 선생님. Здравствуйте учитель ООО
Всегда чрезвычайно важно использовать народные титулы, такие как 선생님 (учитель), 교수님 (профессор), 사장님 (директор) и так далее. Само собой разумеется, что вы также должны всегда трижды проверять написание имен.Не нужно случайно обижать чьи-то чувства.
Следующий шаг - представиться:
ㅇㅇㅇ (학생 / 선생 / 교수) 입니다. Я студент / преподаватель / профессор ООО
Это то, что мы обычно не делаем на английском языке. Если получатель хочет знать, кто отправил электронное письмо, он обычно просто смотрит на подпись, но в Корее вежливо представиться в самом начале. Учтите, что вы никогда не используете вежливый суффикс 님, говоря о себе.
Затем вы медленно переходите к объяснению, почему вы пишете это письмо.
이 아니라 궁금한 게 있어서 이메일 로 연락 드리게 되었습니다 .
Это не что иное, как несколько вещей, которые меня интересовали, и которые побудили меня связаться с вами по электронной почте.
Я знаю, что по-английски это звучит очень неудобно, но корейцы МНОГОЕ используют эту формулировку. Особенно выделенные части. Для корейцев это вежливый способ частично извиниться за то, что беспокоил вас своим вопросом, и, как правило, считается немного грубым переходить сразу к делу.Это сильно отличается от западной культуры электронной почты, где люди обычно ценят краткость и простоту из уважения к времени получателя.
Теперь, когда вы поприветствовали получателя, представились и извинились за беспокойство, вы можете приступить к осторожному ответу на свой запрос или просьбу. Поскольку это может сильно отличаться от одного поля к другому, я не буду приводить полный пример. Вместо этого позвольте мне дать вам несколько полезных шаблонов:
… 아닐까 싶습니다 (интересно, не так ли…) Используется, когда вы хотите, чтобы причина была неопределенной.
… 하는 데 에 있어 (в связи с действиями… / во время выполнения…) Используется, когда вы хотите выделить, когда возникает проблема / проблема / ситуация.
Всегда используйте стиль - 습니다 при написании электронных писем на корейском
При использовании формы 아 / 어 / часть 서 часто опускается в официальном письменном корейском языке. Это особенно актуально для поля темы (제목), в котором вы пишете, о чем идет речь. Корейцы обычно пишут ㅇㅇㅇ 에 관하여 / ㅇㅇㅇ 에 대하여 вместо более разговорных стилей 관해서 / 대해서.
Лучше оставаться в безопасности и при задании вопросов использовать вежливое слово 여쭤 보다 (спрашивать) вместо 물어 보다 (спрашивать).
После того, как вы объяснили причины написания электронного письма, теперь вам нужно округлить электронную переписку. Корейцы обычно выражают пожелания, чтобы получатель оставался здоровым. Вот несколько примеров:
내일 미세 먼지 가 심하다 는데 목 건강 조심 하시기 바랍니다 / 조심 하십시오.
Завтра ожидается серьезное загрязнение, поэтому, пожалуйста, позаботьтесь о своем здоровье.
요즘 날씨 는 좀 변덕 스러운데 감기 조심 하시고 건강 하세요.
Погода очень изменчива, поэтому не простудитесь.
Этот тип окончания выражает беспокойство о собеседнике, и обычно считается грубым не включать подобные любезности в официальные электронные письма. Обратите внимание, что образец ~ 시기 바랍니다 обычно используется при выражении желаний на официальном письменном корейском языке.
Затем вы подписываете, и обычно есть два способа сделать это:
드림 / ㅇㅇㅇ 올림
Оба они означают «послано ООО», но последнее является более скромным и вежливым, и его следует использовать при обращении к начальству.
Итак, вы отправили письмо. Теперь вы просто ждете ответа. Если вы просили об одолжении, и они согласились с этим, есть несколько способов поблагодарить их в следующем электронном письме:
이렇게 신경 써 주셔서 정말 감사 드립니다.
Большое спасибо за ваше любезное внимание.
다시 한 번 감사 드리며, 앞으로도 잘 부탁 드립니다.
Еще раз спасибо.
Последний пример также включал 잘 부탁 드립니다, что на самом деле не так хорошо переводится на английский.Это означает что-то вроде «пожалуйста, позаботься обо мне», что по-английски звучит совершенно странно. В Корее, однако, это очень распространенная фраза, которую используют, когда вы отправляете электронное письмо, благодарите кого-то или даже здороваетесь. Это, вероятно, лучше всего переводится на японский язык, где оно называется よ ろ し く お 願 い し ま す и используется точно так же.
Бонусная информация: если вы отправляете прикрепленный файл со своим электронным письмом, вы можете сообщить получателю следующим образом:
… 첨부 했습니다 (прикрепил…)
… 첨부 파일 로 보내 드립니다 (отправляю… в виде прикрепленного файла)
첨부 파일 참조 부탁 드립니다 (см. Прикрепленный файл)
Погода в эти дни немного нестабильна, так что берегите свое здоровье, дорогие читатели.
Надеюсь, это руководство было для вас полезным. Не стесняйтесь оставлять отзывы в комментариях!
Софи
Нравится:
Нравится Загрузка ...
Размещено Автор: 소희 Daily Life Опубликовано в Повседневная жизнь, Грамматика, Вдохновение, 쓰기, Корейский, Корейская культура, Корейские выражения, Грамматика корейского языка, Работа в корейском, Изучение языков Теги # Вдохновение, Корейский, Корейская электронная почта, Корейская грамматика, Работа в корейском, корейское письмо, Изучение языков, Жизнь в Корее, Методы обученияЯ датчанка, живу в Корее, преподаю экономику в Sogang Economics.Когда я не работаю, я люблю изучать корейский, открывать для себя эту прекрасную страну, читать и писать в блогах о своем опыте и мыслях. Следуйте за мной на www.sofietokorea.com :)
.Как заполнить открытку в Южной Корее
Любой иностранец, живущий в Южной Корее, знает, насколько напряженным может быть заполнение открытки или просто правильный корейский адрес. Когда дело доходит до отправки открытки, борьба может быть реальной, поэтому поверьте нам, вы хотите быть к этому готовы!
Цель этого урока - помочь вам понять, как отправить открытку, как и где написать имя получателя, адрес и даже некоторые культурные идеи. Если вы поклонник K-Pop, вы сможете отправить фан-письмо своему пристрастию к K-Pop, так что продолжайте читать!
Как выиграть корейскую открытку
Хотите выиграть корейскую открытку? После того, как вы научитесь заполнять корейскую открытку ... вот ваш шанс выиграть личную открытку от Джэ, нашего корейского ведущего на KoreanClass101! Всю дорогу из Южной Кореи… и адресовано непосредственно вам.
- Правила: будут выбраны 5 счастливчиков, которые получат открытку.
- Действуйте быстро! Конкурс завершится 22 августа 2017 года!
Как попасть? Сначала войдите в KoreanClass101. Затем просто заполните форму отправки ниже и нажмите кнопку «Отправить».
Связанные уроки
Содержание
Нет лучшего способа начать работу, чем выучить базовую лексику! Вот несколько корейских слов, которые вам нужно знать:
- 주소 (juso): адрес, место жительства
- 봉투 (бонгту): конверт
- 엽서 (yeopseo): открытка
- 이름 (ireum): имя
- 편지 (пёнджи): письмо
- 우표 (упё): марка
- 우체국 (учегук): почтовое отделение
- 편지 를 쓰다 (pyeonjireul sseuda): написать письмо
- 받는 사람 (баннеун сарам): получатель
- 보내는 사람 (bonaeneun saram): отправитель
Любой иностранец, живущий в Южной Корее, знает, насколько напряженным может быть заполнение открытки или просто правильный корейский адрес.Когда дело доходит до отправки открытки, борьба может быть реальной, поэтому поверьте нам, вы хотите быть к этому готовы!
Цель этого урока - помочь вам понять, как отправить открытку, как и где написать имя получателя, адрес и даже некоторые культурные идеи.
С 2014 года южнокорейцы используют систему адресации. Все улицы будут иметь названия, оканчивающиеся на 대로 (даэро, большая дорога) 길 (гиль, дорога) или 로 (ро, дорога). В связи с изменением зданиям были присвоены новые номера зданий, поэтому обязательно используйте новое здание. числа при написании открыток в Южную Корею.
При написании корейского адреса вам нужно начать с вашего имени и адреса в верхнем левом углу открытки. При написании адреса на корейском языке вместо названия улицы, города и штата вы начинаете с провинции или штата, города или района, а затем - с названия улицы.
После этого напишите имя и адрес получателя в правом нижнем углу открытки.Вы также заметите пять квадратов, напечатанных в верхнем левом и нижнем правом углах открытки. Это почтовый индекс. Поэтому напишите пятизначный почтовый индекс в пяти квадратах.
- 김남준 - Имя получателя. В Корее фамилия предшествует имени и часто сопровождается почетным словом, например 귀하 (гвиха), что означает «дорогой».
- 서울시 - провинция или город, если город не принадлежит провинции
- 강남구 - Городской или районный
- 학동로 30 길 - Название и номер дома
- 5 - Адрес на уровне улицы, номер дома
- 06104 - Почтовый индекс, состоящий из пяти цифр
Теперь вы знаете, как писать адреса по-корейски! Но если вы абсолютно хотите придерживаться западного стиля, он все равно будет доставлен.Вот тот же пример, что и выше, но на английском языке:
Намджун Ким
5 hakdongro 30-gil, Каннамгу
Сеул
06104
Если вы абсолютный новичок, но хотите начать писать открытки на корейском языке, вы можете узнать, как это сделать, на уроках Hana Hana Hangul и выучить корейский алфавит.
Готовы освоить корейскую систему письма? Получите бесплатную пожизненную учетную запись, чтобы получить доступ ко всем нашим ресурсам для изучения базового корейского языка с помощью серии «Изучите корейский за 3 минуты» - и начните говорить по-корейски с самого первого урока!
После того, как вы передадите открытку или любое другое письмо, они взвесят письмо и сообщат вам цену: фиксированная ставка за одну открытку составляет 300 корейских вон (около 30 центов) за обычную почту и 400 корейских вон (около 40 центов) авиапочтой по всему миру. После оплаты вы получите марки и сможете выбрать, когда почта заберет письмо, а вы отправите его позже. Это несложно, если не считать коммуникативного аспекта.Итак, для вас, изучающих корейский язык, вот 5 фраз для выживания, которые помогут успешно опубликовать свою открытку:
- 우체국 이 어디 예요?
Uchegugi eodiyeyo?
Где почта? - 우표 하나 주세요.
Упё хана дзёсё.
Дайте, пожалуйста, печать. - 항공편 으로 할게요.
Hanggongpyeoneuro halgeyo.
Авиапочтой. - 이걸 영국 으로 보내고 싶은데요.
Igeol yeonggugeuro bonaego sipeundeyo.
Я хочу отправить это в Великобританию. - 언제 도착 해요?
Eonje dochakhaeyo?
Когда придет?
Теперь вы готовы отправить корейскую открытку или письмо. Вы можете отправлять не только открытки, но и деловые письма или пакеты, поскольку они следуют тому же процессу. Просто проверьте варианты доставки. Вы можете выбрать отслеживание посылок EMS (экспресс) или более дешевый и длительный вариант… Вы найдете всю необходимую информацию на английской странице официального сайта Почты Кореи.
Понимание корейской культуры и обычаев определенно поможет вам на пути к свободному владению языком!

Как будет почтовое отделение, адрес и печать по-корейски Выучите обязательные корейские слова, которые вам нужны на почте, со звуковым произношением! И составляйте предложения на корейском, используя слова, которые вы выучите, и оставляйте комментарии. Мы поправим ваши предложения! Удачи!

Хотите выучить корейский? Не знаете с чего начать? Это оно.Серия «Введение в корейское видео» идеально подходит для тех, кто не знает корейского языка, но хочет сделать первый шаг. В этой серии из 5 уроков вы узнаете все о корейском языке, а также научитесь грамматике, письму и фразам, которые помогут вам начать работу.

Живя или путешествуя в Корее, вы можете отправить вещи в свою страну. Незнание, что сказать в переполненном корейском почтовом отделении, может стать проблемой для вас и других клиентов. Так что, если вы думаете, что столкнетесь с небольшим разочарованием на почте, обязательно посмотрите этот урок!

Этот урок корейского для новичков научит вас распространенным корейским фразам, которые можно использовать в корейском почтовом отделении! Вы, несомненно, захотите отправлять письма и посылки домой, путешествуя и живя в Корее.Так что не пропустите этот урок корейского! Оставьте нам сообщение, пока вы там! .